From 'www.wsicommunity.com (goo.gl/yCWsGu)'
Is it all Downhill for Volkswagen?
By Chris Bryant in Frankfurt and Barney Jopson in Washington
German carmaker Volkswagen (VW) must find a new boss after Martin Winterkorn resigned because of the scandal over diesel emissions. Matthias Müller, C.E.O. of Porsche, is the favorite to get this job, after Mr. Winterkorn managed the company for eight years.
독일 자동차제조사 폭스바겐은 반드시 디젤 배출량에 대한 스캔들로 사임한 마틴 빈터콘(Martin Winterkorn) 후의 새로운 경영자를 찾아야만 한다. 빈터콘씨가 8년동안 회사를 일궈온 뒤, 이 자리에 가장 유력한 인물은 포르쉐의 경영자 마티아스 뮐러(Matthias Müller)입니다.
Mr. Müller is close to the Porsche and Piech families, who are the main decision-makers of VW. Also, he knows Volkswagen very well and people say he’s a man who says what he thinks.
뮐러씨는 Porsche and Piech 가족에 가깝고, 그들은 폭스바겐의 주 결정권자입니다. 또한, 그는 폭스바겐을 상당히 잘 알고 있고, 사람들은 그가 생각하는 것을 말하는 남자라고 말합니다.
Things are not looking good for VW since the US Environmental Protection Agency (EPA) found out that they changed their diesel cars to get higher results in emissions tests. This means the group could receive criminal charges and very large fines.
미환경보호단체가 폭스바겐 차량의 탄소배출량 테스트에서 얻은 더 높은 수치를 폭스바겐이 바꿨음을 발견한 이후로 상황은 폭스바겐에게 유리하지 못합니다. 이는 폭스바겐 그룹이 범죄 혐의와 많은 벌금을 받을 수 있음을 의미합니다.
The EPA said that VW installed a software to reduce the cars’ emissions, but only during emissions tests. During normal driving, the emissions are actually much higher.
미환경보호단체는 폭스바겐이 자동차 배기가스 배출량을 줄이기 위한 소프트웨어를 설치하여, 탄소배출량 테스트 때 사용했음을 발표했습니다. 평상시 운전 중, 배출량은 실제보다 훨씬 더 높습니다.
The EPA said that, since 2008, VW has sold 482,000 of these cars in the US. But VW said they sold 11m of them worldwide and it will pay €6.5bn to cover the costs of the scandal.
미환경보호단체는 2008년 이래 폭스바겐이 이런 차량을 미국 내 482,000대 판매해왔음을 알렸습니다. 하지만 폭스바겐은 전 세계에 1천 1백만대의 차량을 판매했고 이 스캔들을 덮기 위한 비용으로 6백 5십만 유로를 지불할 것이라 발표했습니다.
A senior official at the EPA told the Financial Times, “Volkswagen has used extreme methods to trick the system.”
미환경보호단체의 한 상임위원이 "폭스바겐은 시스템을 속이기 위해 극악의 방법을 사용해 왔습니다." 라고 파이낸셜 뉴스에 말했습니다.
The EPA have very strict emissions tests to follow clean air regulations, the official said, and it took a “sophisticated, hard, continuous and coordinated effort” to beat it. “We’ve seen similar changes to emission rates, but nothing of this size,” the official said.
미환경보호단체는 대기정화규정을 따르고자 엄격한 탄소배출량 테스트를 시행하며, 관계자는, 대기중 탄소량 억제를 위해 정교하고, 단단하게, 계속적으로 함께 작용할 수 있는 노력이 든다고 말했습니다. "우린 대기중 탄소량의 유사한 변화를 보아왔으나, 이 정도 규모는 없었습니다." 라고 관계자는 덧붙였습니다.
The German government announced yesterday that Volkswagen changed emissions in Europe as well as in the US. Alexander Dobrindt, German transport minister, said VW “also manipulated cars in Europe with 1.6 and 2.0 liter diesel engines”.
독일정부는 어제 미국 뿐만 아니라 유럽에서의 탄소량도 변경했음을 알렸습니다. 독일 운송부 장관 알렉산더 도브린트(Alexander Dobrindt)는 폭스바겐이 또한 1.6 과 2.0리터의 디젤엔진을 가진 유럽 내 차량들을 조작했다고 말했습니다.
The banks Standard & Poor’s and Moody’s said VW’s credit-rating could go down. While some analysts hope that the new C.E.O. will change the way VW is managed, others fear that the cost of the scandal will continue to go up.
Standard 와 Poor 그리고 Moody 은행들은 폭스바겐의 신용도가 추락할 것이라 말했습니다. 몇몇 분석가들이 새로운 경영자가 폭스바겐이 운영되는 방법을 바꿀 것이라 희망하는 반면, 다른 이들은 스캔들의 대가가 계속적으로 올라갈 것을 두려워합니다.
Credit Suisse say that “further criminal charges and fines will probably cause higher losses for VW and their shareholders.”
크레딧 스위스(Credit Suisse)는 "폭스바겐과 그 주주들은 더 많은 범죄혐의와 벌금으로 아마도 더 높은 손실을 입을 것이다." 라고 말합니다.
downhill [|daʊn|hɪl] : 비탈[내리막]을 내려가는
scandal [|skӕndl] : [C , U] 스캔들(대중적인 물의를 빚는 부도덕하고 충격적인 사건・행위)
scandal [|skӕndl] : [C , U] 스캔들(대중적인 물의를 빚는 부도덕하고 충격적인 사건・행위)
emission [i|mɪʃn] : [U] (격식) (빛・열・가스 등의) 배출 / [C] (대기 속의) 배출물, 배기가스
criminal charges : 범죄 혐의
trick [trɪk] : [타동사][VN] 속이다, 속임수를 쓰다
sophisticated [sə|fɪstɪkeɪtɪd] : 세련된, 교양 있는 / (기계・시스템 등이) 정교한, 복잡한 / (사람이) 지적인, 수준 높은
coordinated [kouɔ́:rdənèitid] : <근육이> 공동 작용할 수 있는
beat [bi:t] : [타동사][VN] 통제[억제]하다
manipulate [mə|nɪpjuleɪt] : (못마땅함) (흔히 교묘하고 부정직하게 사람・사물을) 조종하다 / (사물을 능숙하게) 다루다[조작(操作)하다/처리하다]
댓글 없음:
댓글 쓰기