From 'www.wsicommunity.com (goo.gl/IyFUOQ)'
Let's Follow Britain
By Alex Barker in Brussels, Anne-Sylvaine Chassny in Paris, Stefan Wagstyl in Berlin, Ralph Atkins in Zurich
European Union (EU) migrants who move to other EU countries often get benefits. In Britain for example, they receive money and free health-care. But the UK is trying hard to limit these benefits. They would like to make a new deal about this with the other EU countries, and France and Germany are thinking about doing the same thing.
다른 EU 국가들로부터 옮겨온 EU 이주자들에게 자주 혜택들이 수여됩니다. 예를들어 영국에서는, 그들은 돈과 무료건강진단을 받습니다. 하지만 영국은 이런 수혜들을 제한시키고자 열심히 노력하고 있습니다. 그들은 다른 EU 국가들과 함께 이주자에게 쉬이 제공되는 수혜에 대한 새로운 정책을 만들고 싶어하며, 프랑스와 독일이 이들과 같은 것을 고민하고 있습니다.
Five other EU countries are also thinking about following the British prime-minister, Mr. Cameron. His work on a new deal about their EU migrant benefits deal is making a lot of other EU countries think again about their deals. And because this is becoming an important topic of discussion, it is probably the right time for things to change.
EU 의 다른 5개국 또한 영국 총리 카메론을 지지하는 것을 고민하고 있습니다. EU 이주자 수혜정책 대한 그의 새 정책안은 많은 EU 국가들로 하여금 그들의 정책을 다시 한번 생각하게 만들고 있습니다. 그리고 이것이 회담의 주요화재가 되고 있기 때문에, 아마도 어떤 것들이 바뀌기에 가장 적당한 시기일 것입니다.
So it looks like Mr. Cameron will get what he wants at the next EU conference: a limited number of migrants moving to the UK and a limit to the benefits they get. This means he can do his referendum, about if the UK should stay or leave the EU, in June or July.
하여 영국의 수상 카메론은 다음의 EU 회담에서 그가 원하는 것(영국으로의 이주자에 대한 양적제한, 그들이 받을 수혜에 대한 제한)을 얻을 것으로 보입니다. 이 말은 즉, 그가 6월 혹은 7월에 영국의 EU 잔류에 대한 투표를 할 수 있음을 뜻합니다.
Austria, Denmark, France, Germany and the Netherlands see the UK’s plans for reform as a chance to make new laws for EU migrants coming into their country. Almost all EU leaders have said no to Mr. Cameron’s first plan to ban migrant workers from getting benefits. But his people are working to find other plans that can convince all the other EU countries. This sounds good for Britain. The difficulty is the EU laws as they are now. So, maybe Poland and other EU businesses will work less in or with the UK.
오스트리아, 덴마크, 프랑스, 독일 그리고 네덜란드는 개혁을 위한 영국의 이러한 제안을 자국으로 유입되는 EU 이주자들에 대한 새로운 법안을 만들기 위한 어떤 기회로 보고 있습니다. 거의 모든 EU 국가들의 수장은 이주노동자들에 대한 수혜혜택을 금지하고자 하는 카메론의 첫번째 제안에 '아니오' 라고 대답해 왔습니다. 하지만 사람들은 다른 모든 EU 국가들을 납득시킬 수 있는 다른 계획을 찾기 위해 동분서주하고 있습니다. 이것은 영국에겐 좋은 소식이지요. 역경은 지금 그들의 EU 법안입니다. 하여, 어쩌면 폴란드와 다른 EU 기업들이 덜 일하거나 혹은 영국과 함께할지 모릅니다.
Paris is also thinking about using a plan like the UK’s. Politicians in France are trying to stop Marine Le Pen’s far-right party (Front National). She thinks Mr. Cameron is actually helping their xenophobic plans. The Netherlands and Austria have always wanted to make it more difficult for migrants to get benefits. Sebastian Kurz, Austria’s foreign minister, said that reforms to EU laws must be a first step, “if we need to change the treaty to make the EU fit for the 21st century . . . then I think we should be ready to go this way”. Mr. Cameron will be happy to hear that.
파리 또한 영국과 같은 제안을 수용함을 고려하고 있습니다. 프랑스의 정치인들은 마린 르 팬의 우익 정파(국민전선)을 멈추고자 합니다. 그녀는 사실 카메론이 그들의 외국인 혐오정책을 돕고 있다고 생각합니다. 네덜란드와 오스트리아는 항상 이주자들이 받는 혜택을 좀 더 어렵게 만들고 싶어했습니다. 오스트리아의 외교부장관 세바스찬 커츠는 "만약 우리가 EU 가 21세기에 적합하도록 만들기 위해 조약을 수정해야 한다면 EU 법안들의 개혁이 첫째 단계여야 합니다. 그리고 제 생각에 우린 이 길로 갈 준비가 되어야 합니다." 라고 말했습니다. 카메론은 좋아하겠네요.
migrant [|maɪgrənt] : (특히 일자리를 구하기 위한) 이주자
reform [rɪ|fɔ:rm] :
[타동사][VN] (체제・조직・법률 등을) 개혁[개선]하다, [U , C] (체제・조직・법률 등의) 개혁[개선]
xenophobic : 외국(인) 공포[혐오]증의 [을 가진]
댓글 없음:
댓글 쓰기