2016년 9월 30일 금요일

Let's Follow Britain

From 'www.wsicommunity.com (goo.gl/IyFUOQ)'



Let's Follow Britain
By Alex Barker in Brussels, Anne-Sylvaine Chassny in Paris, Stefan Wagstyl in Berlin, Ralph Atkins in Zurich



European Union (EU) migrants who move to other EU countries often get benefits. In Britain for example, they receive money and free health-care. But the UK is trying hard to limit these benefits. They would like to make a new deal about this with the other EU countries, and France and Germany are thinking about doing the same thing.
다른 EU 국가들로부터 옮겨온 EU 이주자들에게 자주 혜택들이 수여됩니다. 예를들어 영국에서는, 그들은 돈과 무료건강진단을 받습니다. 하지만 영국은 이런 수혜들을 제한시키고자 열심히 노력하고 있습니다. 그들은 다른 EU 국가들과 함께 이주자에게 쉬이 제공되는 수혜에 대한 새로운 정책을 만들고 싶어하며, 프랑스와 독일이 이들과 같은 것을 고민하고 있습니다.

Five other EU countries are also thinking about following the British prime-minister, Mr. Cameron. His work on a new deal about their EU migrant benefits deal is making a lot of other EU countries think again about their deals. And because this is becoming an important topic of discussion, it is probably the right time for things to change.
EU 의 다른 5개국 또한 영국 총리 카메론을 지지하는 것을 고민하고 있습니다. EU 이주자 수혜정책 대한 그의 새 정책안은 많은 EU 국가들로 하여금 그들의 정책을 다시 한번 생각하게 만들고 있습니다. 그리고 이것이 회담의 주요화재가 되고 있기 때문에, 아마도 어떤 것들이 바뀌기에 가장 적당한 시기일 것입니다.

So it looks like Mr. Cameron will get what he wants at the next EU conference: a limited number of migrants moving to the UK and a limit to the benefits they get. This means he can do his referendum, about if the UK should stay or leave the EU, in June or July.
하여 영국의 수상 카메론은 다음의 EU 회담에서 그가 원하는 것(영국으로의 이주자에 대한 양적제한, 그들이 받을 수혜에 대한 제한)을 얻을 것으로 보입니다. 이 말은 즉, 그가 6월 혹은 7월에 영국의 EU 잔류에 대한 투표를 할 수 있음을 뜻합니다.

Austria, Denmark, France, Germany and the Netherlands see the UK’s plans for reform as a chance to make new laws for EU migrants coming into their country. Almost all EU leaders have said no to Mr. Cameron’s first plan to ban migrant workers from getting benefits. But his people are working to find other plans that can convince all the other EU countries. This sounds good for Britain. The difficulty is the EU laws as they are now. So, maybe Poland and other EU businesses will work less in or with the UK.
오스트리아, 덴마크, 프랑스, 독일 그리고 네덜란드는 개혁을 위한 영국의 이러한 제안을 자국으로 유입되는 EU 이주자들에 대한 새로운 법안을 만들기 위한 어떤 기회로 보고 있습니다. 거의 모든 EU 국가들의 수장은 이주노동자들에 대한 수혜혜택을 금지하고자 하는 카메론의 첫번째 제안에 '아니오' 라고 대답해 왔습니다. 하지만 사람들은 다른 모든 EU 국가들을 납득시킬 수 있는 다른 계획을 찾기 위해 동분서주하고 있습니다. 이것은 영국에겐 좋은 소식이지요. 역경은 지금 그들의 EU 법안입니다. 하여, 어쩌면 폴란드와 다른 EU 기업들이 덜 일하거나 혹은 영국과 함께할지 모릅니다.


Paris is also thinking about using a plan like the UK’s. Politicians in France are trying to stop Marine Le Pen’s far-right party (Front National). She thinks Mr. Cameron is actually helping their xenophobic plans. The Netherlands and Austria have always wanted to make it more difficult for migrants to get benefits. Sebastian Kurz, Austria’s foreign minister, said that reforms to EU laws must be a first step, “if we need to change the treaty to make the EU fit for the 21st century . . . then I think we should be ready to go this way”. Mr. Cameron will be happy to hear that.
파리 또한 영국과 같은 제안을 수용함을 고려하고 있습니다. 프랑스의 정치인들은 마린 르 팬의 우익 정파(국민전선)을 멈추고자 합니다. 그녀는 사실 카메론이 그들의 외국인 혐오정책을 돕고 있다고 생각합니다. 네덜란드와 오스트리아는 항상 이주자들이 받는 혜택을 좀 더 어렵게 만들고 싶어했습니다. 오스트리아의 외교부장관 세바스찬 커츠는 "만약 우리가 EU 가 21세기에 적합하도록 만들기 위해 조약을 수정해야 한다면 EU 법안들의 개혁이 첫째 단계여야 합니다. 그리고 제 생각에 우린 이 길로 갈 준비가 되어야 합니다." 라고 말했습니다. 카메론은 좋아하겠네요.





migrant [|maɪgrənt] : (특히 일자리를 구하기 위한) 이주자
reform [rɪ|fɔ:rm] : 
[타동사][VN] (체제・조직・법률 등을) 개혁[개선]하다, [U , C] (체제・조직・법률 등의) 개혁[개선]
xenophobic : 외국() 공포[혐오]증의 [ 가진]

2016년 9월 19일 월요일

Han River water taxi service to resume in October

From 'news.naver.com (goo.gl/AdisBK)'



Han River water taxi service to resume in October
By Lee Jin-a, Park Si-soo

The so-called “water taxi” service on the Han River will resume from mid-October, Seoul City said Monday.
서울시는 지난 월요일 "수상택시"로 불리운 서비스가 10월 중순부터 한강에서 재개될 것임을 알렸습니다.

The service was suspended shortly after the sinking of the ferry Sewol in April 2014 because its operator, Cheonghaejin Marine Company, underwent a sweeping investigation for its connection with the doomed ferry.
해당서비스는 청해진해운 기관사와 침몰된 여객선과의 관계를 밝히기 위한 전면적인 조사가 있었던 2014년 세월호 침몰사건 이후 잠시 중단되었습니다. 

The company went bankrupt in May 2014.
해당 회사는 2014년 5월 파산했습니다.

The Association of Veteran Special Commandos, a non-profit organization for retired members of special forces, took over the water taxi license.
은퇴한 특전사 멤버를 위한 비영리단체 재향특전사협회가 수상택시 면허를 인수했습니다.

Ten boats will carry passengers between Ttukseom, Jamsil and Yeouido. Prices and operation hours have not yet been set. But the operator said a one-way ticket would cost more than 5,000 won ($4.5).
10대의 보트가 뚝섬, 잠실 그리고 여의도 간 승객들을 태울 것입니다. 가격과 영업시간은 아직 정해지지 않은 채입니다. 하지만 기관사는 편도비용이 5,000원(4.5달러) 이상일거라 말했습니다.

2016년 9월 5일 월요일

Scientists Worried About Dangers of Artificial Intelligence

From 'www.wsicommunity.com (goo.gl/PBsBiE)'



Scientists Worried About Dangers of Artificial Intelligence
By Tim Bradshaw



Many scientists, businesspeople and investors who are working with artificial intelligence (AI), including Stephen Hawking, have signed an open letter saying that people should pay more attention to the safety of AI. Some people are worried about the dangers which AI could bring, especially if AI becomes more intelligent than people.
스테판 호킹을 포함해 인공지능 분야에서 일하고 있는 많은 과학자, 사업가와 투자자들은 공개항의서에 서명했습니다. 이 항의서는 사람들이 인공지능의 안전에 더 많은 주의를 기울여야 한다고 말합니다. 몇몇 사람들은 인공지능이 가져올 위험, 특히 인공지능이 사람들보다 더 많은 지능을 갖게 되는 것은 아닌지에 대해 걱정합니다. 

The letter was written by the Future of Life Institute (FLI), which was started in 2014 to stimulate researching AI. Its founder include Jaan Tallinn, who was a co-founder of Skype, and Elon Musk, co-founder of SpaceX and Tesla. Scientist Stephen Hawking and actor Morgan Freeman are also board members.
그 항의서는 미래생명연구소에 의해 쓰여졌으며, 이 기관은 인공지능 연구에 관심을 불러일으키기 위해 2014년에 시작되었습니다. 기관의 설립자로는 Skype 의 공동설립자였던 얀 탈린과 SpaceX 와 Tesla 의 공동설립자인 엘론 머스크도 포함되어 있습니다. 과학자인 스테판 호킹과 배우인 모건 프리먼 역시 임원진입니다.

The FLI’s letter says that AI could bring many benefits to humanity, but that there are also many dangers in AI research which need to be managed. “Our AI systems must do what we want them to do,” says the letter. Mr Musk has said that uncontrolled AI could be more dangerous for humanity than nuclear weapons.
미래생명연구소의 항의서는 인공지능이 인류에 많은 이익들을 가져올 것이나 역시 관리가 필요한 인공지능 연구분야에 있어 많은 위험들이 따를 것이라 말합니다. "우리 인공지능 체계는 우리 그들이 하길 바라는 것을 해야만 합니다." 라고 그 항의서는 말합니다. 머스크씨는 통제불가능한 인공지능이 핵무기보다 인류에게 더 위험할 수 있음을 말해왔습니다.

Other people who signed the FLI’s letter include Luke Muehlhauser, executive director of Machine Intelligence Research Institute, and Frank Wilczek, professor of physics at the Massachusetts Institute of Technology and a Nobel Prize winner. Several employees from Google, IBM and Microsoft also signed the letter.
미래생명연구소의 항의서에 서명한 다른 사람들 중엔 기계지능과학연구소의 이사인 루크 모호이져와 기술에 대한 메사츄세츠 연구소에서 물리학 교수 및 노벨상 수상자인 프랑크 빌첵이 포함되어 있습니다. 구글, 아이비엠 그리고 마이크로소프트에 속한 직원 몇몇도 역시 항의서에 서명했습니다.

The letter is not written to make people afraid; the scientists also discuss the positive effects of artificial intelligence. They say that AI research is moving forward, and that the effects of AI on society will probably increase. According to the letter, the benefits of AI could be huge. For example, the scientists who wrote the letter believe that AI could help to eliminate illness and poverty.
그 항의서는 사람들을 두렵게 하기 위해 씌여진 것은 아닙니다. 과학자들도 역시 인공지능의 긍정적인 효과들에 대해 논의하고 있습니다. 그들이 말하길 인공지능 연구는 계속해서 진행되고 있고, 사회에의 인공지능의 효과는 아마도 증가할 것이라고 합니다. 항의서에 따르면, 인공지능의 혜택은 클지도 모릅니다. 예를들어, 항의서를 작성한 과학자들도 인공지능이 질병과 빈곤을 제거하는데 도움을 줄거라 믿습니다.


Some of the benefits of AI are already appearing, such as self-driving cars. In Silicon Valley, there are around 150 start-up companies working on artificial intelligence. Big companies such as Google are also interested in the idea of computers which can think for themselves. The FLI thinks that now is the right time to think about the possible negative effects of AI, which could include inequality and unemployment.
인공지능이 가져다주는 혜택 중 몇 가지는 자가운전 승용차와 같이 이미 드러나고 있습니다. 실리콘 벨리엔 인공지능과 일하는 150여개의 스타트업 회사들이 있습니다. 구글과 같은 대기업들 역시 스스로 생각할 수 있는 컴퓨터에 대한 아이디어에 관심을 가지고 있습니다. 미래생명연구소는 지금이 인공지능이 가져올 가능한 부정적 효과들에 대해 생각해볼 적기라 생각하고 있습니다. 불평등과 실업도 포함될 수 있죠.




Glossary

1. open letter : 공개항의서
2. be worried about : ~ 대해 걱정하다
3. stimulate : 흥미[관심] 불러일으키다, 흥분시키다, 고무하다
4. physics : 물리학

5. move forward : 전진[후퇴]하다

24-Hour Cities

From 'www.wsicommunity.com (goo.gl/qXyWvO)'



24-Hour Cities
By Robert Wright in New York



As London considers starting a 24-hour Tube network, how do other transport systems in some of the world’s biggest cities compare?
런던이 24시간 지하철망 시작을 고려함에, 세계의 대도시들 중 몇몇의 운송망은 어떻게 다른지 비교해보자?

New York
New York - the city that never sleeps and where travelers never have to worry about the last train home - is the place to copy.
뉴욕(잠들지 않으며, 여행객들이 막차에 대한 걱정을 할 필요가 없는)은 본받아야 할 곳이다.

From the day the first train ran in October 1904 from City Hall in Lower Manhattan to The Bronx in the north, the New York subway has been the biggest metro system worldwide that works 24 hours a day.
첫 열차가 낮은 맨하탄의 시청부터 북부의 브롱스까지 운행했던 1904년 10월 그 날부터, 뉴욕의 지하철은 하루 24시간 운행하는 전 세계에서 가장 큰 지하철망이었습니다.

A total stop of the service - of the kind most other metros do every night - is rare in New York. The last, which led to problems across the city, started just before the huge storm Sandy in 2012 and lasted for three days.
대부분의 다른 지하철들이 매일밤 운행을 멈추지만 뉴욕 지하철 서비스의 전체 운행중단은 매우 드문 일입니다. 도시 전체에 많은 문제들을 초래했던 마지막 운행중단은 2012년 Sandy 란 거대한 폭풍으로 시작됐고 3일동안 지속되었습니다.

However, the New York system works because it was designed that way. Nearly all the main lines have four tracks - two for express trains and two for local stopping services.
그러나, 뉴욕 지하철 시스템은 애초에 그렇게 디자인 되었기에 작동합니다. 거의 모든 주라인들은 4개의 선로로 이루어져있고, 그들 중 2개 선로는 급행을 그리고 나머지 2개 선로는 완행열차를 위해 만들어졌습니다.

Late at night and at weekends, trains often switch between tracks so workers can do maintenance.
늦은 밤 그리고 주말, 열차들은 유지보수를 위해 자주 선로를 바꿉니다.

Copenhagen
The difficulty of doing maintenance on old metro systems is one of the main reasons why so few cities operate a 24-hour service. The modern metro of Denmark’s capital opened in 2002 and has fewer problems operating all the time than many older systems. The trains do not have any drivers, reducing the costs of working all the time, and can run either way on each track, making diversions during maintenance quite simple.
오래된 지하철망들에게는 유지보수를 하는 것의 어려움이 왜 그렇게 적은 도시들만이 24시간 운행이 가능한지에 대한 주된 이유 중에 하나입니다. 덴마크 수도의 현대식 지하철은 2002년에 개통됐고 매일같이 운행하는데 있어 더 오래된 많은 지하철망에 비해 더 적은 문제들을 가집니다. 하루종일 근로에 따른 비용절감을 위해 열차들은 운전사가 없고 유지보수동안 방향전환이 쉽도록 각 선로에서 양방향 운행이 가능합니다.

However, the non-stop metro service has not made Copenhagen like New York. Travelers who arrive in the city centre late and hungry have trouble finding restaurants open after 11pm.
그러나, 뉴욕과 같은 24시간 지하철 운행서비스는 코펜하겐에서 이루어지지 않고 있습니다. 도심에 늦게 도착하여 배고픈 여행객들이 오후 11시 이후 운영하는 식당을 찾기는 어렵습니다. 

Tokyo
Other cities, such as Tokyo, are considering the benefits of a 24-hour service. You can often find businessmen sleeping on benches in downtown Tokyo because they have missed their last train home, but that could soon be a thing of the past. City authorities are considering whether to extend metro operating hours past midnight.
동경과 같은 다른 도시들은 24시간 운행이 주는 혜택들을 고려하고 있습니다. 당신은 종종 막차를 놓쳐 동경 중심의 벤치 위에서 노숙하는 근로자들을 볼 수 있으나, 이런 풍경은 곧 과거의 산물이 될지 모릅니다. 도시 관계자들은 자정을 넘긴 시각에도 지하철 운행을 연장하는 것에 대해 고려하고 있습니다.

They have already decided to try having night buses in the city centre from next month. These will run between the party district of Shibuya and Roppongi on Friday and Saturday nights.
그들은 이미 다음달부터 도심에 심야버스 운행을 시도키로 결정했습니다. 이 심야버스는 금요일과 토요일 밤에 시부야와 록본기의 유흥가 사이를 운행할 것이다.

The advantages are obvious for this very busy city which is attracting large numbers of foreign tourists. However, Tokyo’s lack of multiple track lines would make it difficult to do maintenance and safety checks.
많은 수의 해외관광객을 유혹하는 분주한 도시를 위한 그들의 장점은 매우 극명하다. 하지만, 동경의 복합선로 부족은 유지보수와 안전도 검사를 어렵게 만들 것입니다.





Glossary

1. Tube network : (= subway network) 지하철망
2. stop : 멈춤,중단
3. local : (구간 내의 모든 정차 지점에 서는완행버스[열차]
4. diversion : (방향) 바꾸기[전환]
5. city center : (= downtown) 도심부
6. party district : 유흥가
7. multiple : [명사 앞에만 ] 많은, 다수[복수]; 다양한, 복합적인

How to live before you die

At his Stanford University commencement speech, Steve Jobs, CEO and co-founder of Apple and Pixar

June 12, 2005

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big deal. Just three stories.

The first story is about connecting the dots.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents’ savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, and I found it fascinating.
그 당시 리드 대학에서는 아마도 우리나라 최고의 서예 강의를 제공했습니다. 교정 내 여기저기의 모든 포스터, 모든 서랍장의 모든 라벨은 아름다운 필체로 젹혀 있었습니다. 제가 중퇴를 했고 정규수업들을 수강하지 않아도 되었기에, 저는 이것을 어떻게 쓰는 것인지 배우기 위해 서예 강의를 수강하기로 결심했습니다. Serif 와 San serif 서체들을 배웠고, 다른 문자 조합들 사이의 공백을 달리하는 것을 배웠고, 무엇이 훌륭한 서체를 훌륭하게 만드는지 배웠습니다. 그것은 어떤 면에서 과학이 정보화할 수 없기에 아름다웠고, 역사적이었으며, 예술적으로 절묘했습니다. 제게 서체는 정말 매력적이었습니다.

None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.
이것이 제 인생에서 실제로 적용될거란 그 어떤 희망조차 갖지 않았었습니다. 하지만 10년 후, 우리가 첫번째 맥킨토시 컴퓨터를 디자인할 때, 모든 것이 제게 돌아왔습니다. 그리고 우리는 모든 것을 맥에 적용했습니다. 아름다운 서체를 가진 첫번째 컴퓨터였습니다. 제가 만약 대학에서 그 단과강좌를 참여하지 않았었다면, 맥은 절대 다양하며 비례적인 공간을 갖는 서체를 갖지 못했을 것입니다. 그리고 윈도우가 맥을 그대로 모방했기에, 위와 같은 서체를 갖지 못한 컴퓨터는 없을 것 같습니다. 제가 만약 중퇴하지 않았었다면, 서체 수업도 듣지 않았을 것이고, 컴퓨터는 그들이 가지고 있는 훌륭한 서체를 아마도 가지지 못했을지도 모릅니다. 당연하겠지만 대학 때는 앞을 내다보며 결론에 도달하는 것이 불가능했습니다. 하지만 창립 후 10년 뒤를 되돌아보면 결론은 명확했습니다.

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. Because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart. Even when it leads you off the well worn path, and that will make all the difference.
다시 말하면, 여러분은 앞을 내다보며 결론에 도달할 수 없습니다, 오직 과거를 되돌아보며 결론에 도달할 수 있습니다. 그렇기에 여러분은 당신의 미래 언젠가는 결론에 도달할 것임을 믿어야만 합니다. 여러분은 직감, 운명, 삶, 업보, 무엇이든 믿어야만 합니다. 왜냐면 그 점들이 장차 언젠가는 연결될거란 믿음이 당신에게 마음에서 우러나는 자신감을 줄 것이기 때문입니다. 당신이 진부한 계획으로 시작할 때조차도, 그 계획은 장차 모든 차이점을 만들 것입니다. 

My second story is about love and loss.
저의 두번째 이야기는 사랑과 상실에 대한 것입니다.

I was lucky – I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation - the Macintosh - a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
저는 운이 좋았습니다. 그렇기에 인생의 초반부에 제가 하고자 사랑하는 것을 찾은거죠. 워즈와 전, 제가 20세 때 애플이란 회사를 제 부모집의 주차장에서 시작했습니다. 우리는 열심히 일했고, 그랬기에 10년 안에 애플은 주차장에서 단 두명으로 시작해 4,000명의 직원과 함께하는 20억달러 가치의 회사로 성장했습니다. 우리는 막 우리의 최선의 창조물인 맥킨토시를 예정보다 1년 더 일찍 공개했고, 제 나이 30세가 되었습니다. 그 후 전 해고되었습니다. 여러분, 어떻게 여러분이 시작한 회사에서 해고될 수 있을까요? 그건, 애플이 성장함에 따라 우린 제가 생각하기에 저와 함께 회사를 운영하는데 큰 재능을 가진 누군가를 고용했고, 첫 해 혹은 그 즈음엔 잘 운영되었습니다. 하지만 미래에 대한 우리의 비젼이 갈리기 시작했고 결국 우리 사이는 틀어졌습니다. 우리가 서로 틀어졌을 때, 회사의 임원진들은 그를 지지했습니다. 그래서 제  나이 30세에 전 회사를 나오게 되었습니다. 매우 공개적이었죠. 제 모든 성년기를 바쳤던 것이 없어졌고, 상당히 충격적이었습니다.

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me – I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.

My third story is about death.

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in a row, I know I need to change something.

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything – all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma - which is living with the results of other people’s thinking. Don’t let the noise of other’s opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.

Stay Hungry. Stay Foolish.

Thank you all very much.